パナソレイ・グルーゼ・デイ・レッテンマイア: Panasolei Gierge Di Leitenmaya (Panasolei Gruze Day Rettenmaier) — Панасолей Груз ди Реттенмаер. Мэр города Э-Рантэл.
テオ・ラシケル: Theo Rakesheer (Theo Lachesil) — Тео Рейкшир. глава магической гильдии Э-Рантэла.
ジルクニフ・ルーン・ファーロード・エル=ニクス: Zirkunif Lun Farod el Nix (Jircniv Rune Farlord el Nix) — Зиркниф Рун Фэрод эль Никс. Император Багарута.
エリアス・ブラント・デイル・レエブン: Lord Raven (Elias Brandt Dale Raeven) — Лорд Рэйвен. Один из шести высших дворян. Внешность напоминает змею.
Demon god — Демон-бог
Dragon King — Драконий Король
Bewitching Calamity, Kei Seke Koku — Пленение Бедствия, Кэй Сэкэ Коку
Миры Иггдрасиля: Асгард, Альвхейм, Ванахейм, Нидавеллир, Мидгард, Ётунхейм, Нибльхейм, Хельхейм и Муспельхейм.
Grand Underground Grave of Nazarick — Великий Склеп Назарика:
• Этажи 1–3 — Катакомбы
• Этаж 4 — Подземное озеро
• Этаж 5 — Ледник
•• Frozen Prison — Ледяная тюрма
• Этаж 6 — Джунгли
• Этаж 7 — Подземный вулкан
• Этаж 8 — Дикая природа
• Этаж 9 — Королевские апартаменты
• Этаж 10 — Тронный зал
スレイン法国: Silian Theocracy (Slane Theocracy) — Слейновская Теократия
バハルス帝国: Baharuth Empire — Империя Багарут
リ・エスティーゼ王国: Kingdom of Re-Estize — Королевство Рэ-Естиз:
• トブの大森林: The Great Forest of Tove (Tob) — Великий лес Тоб
• カルネ村: village of Carne — деревенька Карн, расположена недалеко от леса Тоб
• エ・ランテル: Eae Rantel; Re-Lantiere (E-Rantel) — город-крепость Э-Рантэл, находится на границе с Империей
• Royal capital — Королевская Столица
•• Royal castletown Laurentin — королевский замок Лорентин
• Kaze plains — равнины Каз
Yagarande Republic (Agrand Council Alliance) — Союз Агранд, страна, созданная полулюдьми
アゼルリシア山脈: Azellerisia mountains (Azerlisia mountains) — Азерлисские горы, расположены на границе между Королевством и Империей
Super-level magic — сверхуровневая магия
• Heaven’s Downfall — Падение небес
Greater Lethal — Великое лишение жизни
Analyze Life — Анализ жизни
Analyze Magic — Анализ магии
Maximize Magic — Предельная магия
Triple Maximize Magic — Тройная предельная магия
Charm Species — Очарование
Locate Item — Нахождение предмета
Crystal monitor — Кристальный монитор
ユグドラシル: YGGDRASIL — Иггдрасиль.
DMMO-RPG — ММОРПГ-П.
Классы предметов: простые, неплохие, хорошие, отличные, наследственные, реликтовые, легендарные, божественные.
世界級アイテム: World Class Items — Предметы мирового класса.
• ワールドアイテム: World Item — Мировой предмет.
NPC — НИП, неигровой персонаж. Иногда при склонении «нипы».
Elder Liche — старший лич.
Elder Black Ooze — старшая черная тина.
Overlord — властелин.
マジック・キャスター: Magic Caster, Magic Chanter — заклинатель.
Primal Fire Elemental — первобытный огненный элементаль.
Wight — упырь.
Ghoul — вурдалак.
Devourer — пожиратель.
Lesser vampire — низший вампир.
Vampire Bride — вампирская невеста.
Continuous Light, Perpetual Light — вечный свет.
Remote Viewing Lens — Линзы удалённого просмотра.
item box, item chest — ящик предметов.
Unlimited Kettle — бесконечная фляга.
Медали гильдии искателей приключений: Медь, Железо, Серебро, Золото, Платина, Мифрил, Орихалк и Адамант.
Martial arts skills — боевой навык (ещё не решено, возможно «навык боевых искусств»).
Greater nobles — высшая знать.
• Greater Nobility Faction — фракция высшей знати.
Все в Назарике (владыка) → Аинз
Стражи Назарика ← (ты) → Стражи Назарика
Остальные НИП Назарика (вы; господин/госпожа) → Стражи Назарика
Аинз (ты) → команда Меч тьмы
команда Меч тьмы и Аинз (скорее всего, вы; господин) → Энфри
Энфри (скорее всего, ты) → команда Меч тьмы и Аинз
Имя образовано от англ. «white brim» — белый край/поле.
Хэрохэро — скорее всего, имя образовано от англ. «hero» (герой), то есть переводится как дважды герой. Букубуку Чагама (Тягама) в переводе с японского Кипящий Чайник. Табула Смарагдина — имеет отношение к Изумрудной Скрижали Гермеса (лат. Tabula Smaragdina Hermetis), которая представляет собой сжатую формулировку основных учений герметической философии, по одной из версий на ней записан рецепт философского камня. Такэмикадзути — японский бог грома и меча. Вэриебл Талисман — имя образовано от английских слов Variable Talisman (Изменчивый Талисман).
Пока главный персонаж обо всём этом думал, он держался за её грудь. (Прим. автора.)
Ранчо по разведению человеков. (Прим. автора.)
ПК (от англ. «player killing» — убийство игроков) — игрок, который убивает других игроков. А ППК, соответственно, тот, кто убивает ПК.